Definition from Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search
Chinese[edit]
一 | 竿子 | 打翻 | 一 | 船 | 人 |
一 | 竿子 | 打翻 | 一 | 船 | 人 |
Pronunciation[edit]
- Mandarin (Pinyin): yī gānzi dǎfān yī chuán rén(Zhuyin): ㄧ ㄍㄢ ˙ㄗ ㄉㄚˇ ㄈㄢ ㄧ ㄔㄨㄢˊ ㄖㄣˊ
- Mandarin
- (Standard
Chinese)+
- Pinyin: yī gānzi dǎfān yī chuán rén [Phonetic: yì gānzi dǎfān yì chuán rén]
- Zhuyin: ㄧ ㄍㄢ ˙ㄗ ㄉㄚˇ ㄈㄢ ㄧ ㄔㄨㄢˊ ㄖㄣˊ
- Gwoyeu Romatzyh: i gan.tzy daafan i chwan ren
- Tongyong Pinyin: yi ganzi̊h dǎfan yi chuán rén
- Wade–Giles: i1 kan1-tzŭ5 ta3-fan1 i1 chʻuan2 jên2
- Sinological IPA (key): /i⁵⁵⁻⁵¹ kän⁵⁵ d͡z̥z̩² tä²¹⁴⁻²¹¹ fän⁵⁵ i⁵⁵⁻⁵¹ ʈ͡ʂʰwän³⁵ ʐən³⁵/
- (Standard
Chinese)+
Idiom[edit]
一竿子打翻一船人
- (figuratively) to criticize the whole because of one's opinion on a part; to tar with the same brush
Synonyms[edit]
- (Cantonese) 一竹篙打一船人
Categories:
- Mandarin words containing 一 undergoing tone sandhi to the fourth tone
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
一课译词:一竿子打翻一船人
chinadaily.com.cn 2020-05-18 17:29
“一竿子打翻一船人”,中文俗语,意思是因为对某人或某物不满意,就否定和他们类似的人或物。与英文俗语“tar somebody/something with the same brush”意思相近,表示“to unfairly categorize someone or something as being the same as another person or thing, usually in a negative manner”。
例句:
仅仅因为首席执行官是一个腐败的无赖,并不意味着我们应该一竿子打翻一船人,抹黑整个公司。
Just because the CEO turned out to be a rotten scoundrel doesn't mean we should tar the entire company with the same brush.
我哥们儿觉得我不应该和琼约会,因为她离过婚。他交往过离婚女人,觉得她们的人生态度都很消极。不过,我不会一竿子打翻一船人,这不公平。
My buddy thinks that I shouldn't ask Joan out because she's divorced and he'd dated divorcees who seemed desperate. But I'm
not going to tar her with the same brush. It isn't fair.
Editor: Jade
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
To tar somebody or something with the same brush 一竿子打翻一船人
“一竿子打翻一船人”的意思是指矫枉过正,以偏概全,因为一个人的错误而否定了所有人。
表达同样的意思,我们可以用:To tar somebody or something with the same brush. Tar当名词时是“焦油”、“沥青”的意思,当动词时指“涂抹焦油或沥青”;brush,大家比较熟悉,是“刷子”的意思。这个习语的字面意思是“用同一把刷子涂焦油”,其实是指“因为某人或某物不好,就误以为和他们类似的人或物都不好”,也就是“一杆子打翻一船人”。如:
Although Amy is an indecent woman, I'm not going to tar her sisters with the same brush.
虽然艾美是个不正经的女人,但我不会一竿子打翻一船人,也认为她的姐妹都不正经。
I admit that some civil servants do accept bribes but it's not fair that we're all being tarred with the same brush.
我承认有些公务员的确收贿,但一竿子打翻一船人,也认为我们都收贿,那是不公平的。
栏目微博、微信:小强英语。
本栏目由可可英语原创,未经许可请勿转载。
һ���Ӵ�һ���ˣ���ʲô��˼
С����ѽ
�߷۴���
2019-12-15 �� ÿ���ش�����˼��
��ע
һ��ʹ��һ�������壺���ݲ������ɣ��ǷDz��֣�������ϣ���Ƭ��Ĺ۵㿴���������⡣
�����Ǻ��������ΪȺ�������죬����Ⱥ�ڿ��������������п����Ժ�ͨ���Ե����Ե�λ����ͨ�ײ��㷺���еĶ��͵���䣬������������������Ͷ�����������ġ�
��ӳ����������Ը�������Ҳ�Ƴ��ԣ�������������ͬ��ʣ�����һ�ʣ��Ѿ��ձ���������ѧ���������һ�ʣ��������Ե�ɫ�ʣ���һ�ʣ����п������Ϣ������ʹ���ǵĽ������ӷ����Ҿ���Ȥζ�ԣ����еط���ɫ��
��չ���ϣ�
����
1����С�����ܡ�������
2�������ڵ�û����
3��������ǰ��˵�̻�
4�����º�«����ư
5����̧����벻ȥ
5������ûһƲ
th812802559
�߷۴���
�Ƽ���2017-10-09 �� ������Ϣ̫�࣬��Ҫѧ����
֪�����п�Ϊ����
�ش�����1.1��
�����ʣ�85%
�������ˣ�2605��
��ע
������������ƫ��ȫ����Ϊһ���˵Ĵ�����������ˣ��DZ���ʣ�
Ӧ����˵������ij��˵�����ף���ij�����ⲻ֪�����Ŀ۵�����Χ�����˵�ͷ��
ͬ��������Ů��˵���������˶����Ǹ�������һ���ĵ�����