- 藥師家
- 不熟練日文
- 日文不好請見諒日文
我日文不太好,請見諒は日本語で何と言いますか?
日文不好請見諒日文
有關日語的問題| 直訳では, 「私の日本語はあまりよくありません。ご了承ください。」 自然な日本語では, 「私は日本語が得意ではありません。ご了解ください。」 我日文不太好,請見諒は日本語で何と言いますか?
快平片 HYDRALAZINE HCL TABLETS 25MG
高血症
立阿西泛 DIAZEPAM
抗焦慮症
- 最新醫藥資訊
- 相關新聞資訊
藥局推薦
大眾藥局
中興藥局
昱欣藥局
西屯長安藥局
成合藥局
化春藥師藥局
菁安藥局
日揚藥局
林森藥局
安安大藥局
德泰藥局
綠蘋果藥局
康荃優生保健藥局
康媞藥局
啄木鳥藥局
久大藥局
光遠藥局
鳳山青年藥局
啄木鳥藥局
明佑藥局
最新資訊
台裕 黃體素注射液
好止痛錠
樂利靜錠10毫克(三氟陪拉辛)
勝昌中藥
中藥製作過程
華興待可芬膜衣錠(待克菲那)
大腸癌口服化療藥
陳威瑨ptt
優良維他益注射液50公絲公撮(維生素戊醋酸鹽)
長安舒敏安膠囊
[問題]請問寫email給日本朋友怎麼寫
對方是年紀和我一樣大的男生(我也是男的),今天才剛認識的。 順道請教幾句日文怎麼說: 1.我的日文不太好,請多多包涵。 2.不好意思,能請你當我 ...
[語彙] 如何表示初學日文用詞可能有失禮之處?
日文版的鄉民大家好因為個人學日文的方式比較不正規有時會擔心語法或 ... 之前傳達:「自己的日文可能還不夠熟稔,如果有用詞失當之處還請見諒?
【心得】用簡單的日文罐頭訊息(?)和好友交流
緣起:收到日文來信時除了日文求助板外沒有更便利及主動的跨語言(?) ... 所以想請各方達人指錯糾正!! .... (我是香港人,日文不太好,希望多多包涵).
問日文"我的日文能力不是很好
私の日本語はあまり上手ではありませんが、 失礼なことがありましたら、どうかお許してください。 間違えることがあれば、いつでも指摘してください。
我日文不太好,請見諒は日本語で何と言いますか?
有關日語的問題| 直訳では, 「私の日本語はあまりよくありません。ご了承ください。」 自然な日本語では, 「私は日本語が得意ではありません。ご了解ください。」
日文教學@ …世界裡還有這樣的角落。 :: 痞客邦
我的日文不好,只會說一點點日文,聽不太懂日文,請多包含私(わたし)の日本語(にほんご)は下手(へた)ですが、ちょっとだけ話(はな)せますので、宜(よろ)しくお願(ね ...
日文有”請多包涵”的講法嗎?
1:如果我有說錯或文法不對的地方,麻煩糾正(告訴)我言い方や文法が間違ったら、どうぞ教えてください。 2:我的日文還不夠好請你多見諒(包含)
西野WAERO 說有沒有萬用的婉轉日文表示:「我日文沒有很好所以無法 ...
日文沒有很拿手,所以無法翻譯,請多包涵。 ... 每次提到這個其實都會想到一個問題,假設我外文不好請見諒這句話講的很流利的話,人家還會當自己 ...
請幫我翻譯這段好嗎(私人信件用)
請會日文的強人幫我翻譯一下好嗎? ... 假如有什麼失禮的地方還請你原諒 ... ps 其實日本人英文都不會很差說至少我待在那邊的時候都覺得他們英文 ...
郭獻尹老師的日語教室
看廣告學日文:太多重要的句型潛藏在這張告示裡,快點照過來!」 當初在 ... 意思是「請您多多包涵、見諒」。 二、告示的 ... 歇業期間造成您的不便及困擾,也請多多見諒。
作者philia0918 (~翎~)
看板NIHONGO
標題[語彙] 如何表示初學日文用詞可能有失禮之處?
時間Sun Jun 14 12:02:11 2015
日文版的鄉民大家好 因為個人學日文的方式比較不正規 有時會擔心語法或用詞會不會有失禮之處 雖然目前為止和十餘位日本人對談,對方似乎沒有特別的反應 但還是擔心會不會無意間讓對方感到不禮貌或禮儀不夠到位 所以想請教各位學習日文的前輩們 如何在和對方聊天之前傳達:「自己的日文可能還不夠熟稔,如果有用詞失當之處還請見 諒?」 先謝謝大家了<(_ _)> (土下座 -- Sent from my Android -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.5.255.236 ※ 文章網址: //www.ptt.cc/bbs/NIHONGO/M.1434254533.A.59C.html
推 Kamikiri: 這句話我也想知道 求解+1118.168.201.217 06/14 13:11
→ Kamikiri: 私の日本語はまだ上手くできません118.168.201.217 06/14 13:11
→ Kamikiri: もし無礼なことを言ったら118.168.201.217 06/14 13:11
→ Kamikiri: どうかご容赦してください118.168.201.217 06/14 13:12
→ Kamikiri: 我自己是這樣講的 但不知道對不對118.168.201.217 06/14 13:12
推 tjda2916: ご容赦下さい不用して 61.58.178.54 06/14 14:42
推 zoex: 其實日本人在你開口講第一個字時就會察覺你122.116.225.170 06/14 20:02
→ zoex: 不是日本人 自然標準就放寬了 不用特別解釋122.116.225.170 06/14 20:03
→ b0339576: 我有過1次解釋了之後 對方反而更生氣的 122.121.222.46 06/14 20:27
→ b0339576: 經驗... 對方認為我仗著自己是外國人就 122.121.222.46 06/14 20:27
→ b0339576: 故意亂用日文~囧rz 122.121.222.46 06/14 20:28
→ b0339576: 正常的日本人多半很nice 當他們真的覺得 122.121.222.46 06/14 20:28
→ b0339576: 你用詞不當的時候都會告訴你~其他的只要 122.121.222.46 06/14 20:29
→ b0339576: 把握一個原則: 不熟的時候一律ですます 122.121.222.46 06/14 20:31
→ b0339576: 結尾,等對方開始用常體跟你聊天時你再 122.121.222.46 06/14 20:32
→ b0339576: 跟著依樣畫葫蘆就好了 122.121.222.46 06/14 20:32
推 jpadesky: 口音就有差了 人家就知道你外國來的 36.231.65.154 06/15 23:22
推 pttlulu: 日本語が不慣れなもので至らない点があり 101.13.163.174 06/16 00:18
→ pttlulu: ましたらお教えください。 101.13.163.174 06/16 00:18
→ pttlulu: 我接電話時會這麼說,給你參考 101.13.163.174 06/16 00:19
→ pttlulu: 是日本友人教我這麼說的 101.13.163.174 06/16 00:19