英譯者前言 Show 1895 年福爾摩沙割讓給日本,引起了世人的矚目,從那時起,新政府開始大刀闊斧開發島上資源。在當前遠東陸續浮現的嚴峻情勢下,任何稱職的觀察家均會承認該島在戰略上的重要性。 福爾摩沙早期的一切細節,我們幾乎都要歸功於荷蘭人的記載。在1624 至1661 年間,福爾摩沙是荷蘭東印度公司的殖民地之一。那時,荷蘭人不僅在島上從事獲利甚豐的貿易,也成功教育當地土著,讓他們歸信基督教。單單一位傳教士,就在福爾摩沙建立許多間學校,並使超過五千位成人接受洗禮成為新教徒。 當時正值滿洲人入侵中國,漢人首領國姓爺(Koxinga)從反清勢力中脫穎而出,但他的武力在廈門被完全摧毀1,僅以身逃。國姓爺整合殘餘力量,編成龐大的帆船艦隊,越過海峽,將荷蘭人圍困在熱蘭遮城九個月後驅逐之,自稱是福爾摩沙的主人。 這些事件在目前具有特殊意涵。英國和加拿大的長老教會,現在正在福爾摩沙西部各地的漢人城鎮和村落工作著,日本人也即將開放福爾摩沙的東部山區,那裡的原住民自荷蘭人統治時期就保持著遺世孤立的狀態。因此,現在值得研究早期荷蘭殖民政府的管理狀況、有關的傳教工作,以及荷蘭人在台灣城堡內所遭遇的漫長圍攻情形。 為了讓大家能夠獲取這些知識,可以根據早期記錄為基礎來撰寫獨立報告,也可以透過純粹的翻譯,使英文讀者能自行閱讀第一手資料。本書所做的努力就是第二種,儘管這些資料有不少冗長和重複之處。 第一部分的資料,選自法蘭汀(Francois Valentyn)的《新舊東印度誌》(Oud en Nieuw Oost-Indien)。法蘭汀是這方面經常被引用的主要權威。他所有關於福爾摩沙的地理、貿易、宗教的摘記,都被翻譯並收錄進來。此外,還有一份有關當時原住民的最佳報告,根據van Rechteren 的說法,那是從1624 年起便成為宣教先鋒的干治士牧師(Rev. George Candidius)所寫的。 第二部分的資料有些龐大,但若要瞭解早先(遠在我們進入福爾摩沙傳教之前)基督教十字軍在異教徒間的傳教概況,就不能避免其冗長。為了蒐集這些資料,筆者親自到荷蘭兩次,訪問許多大學圖書館和政府機構,受到他們友善的接待。烏特勒支(Utrecht)已故的赫勞特(J. A.Grothe)先生特別慷慨,允許我自由使用他那時剛出版的《早期荷蘭海外宣教檔案》(Archief voor de Geschiedenis der Oude Hollandsche Zending)。他所收集的當時書信和教會、政府關於福爾摩沙傳教工作的決議,都被翻譯於此。尤羅伯牧師(Rev. R. Junius)所編著的教義問答及一篇講道,我也加以英譯,讓讀者能夠一窺當時改信基督教的原住民所接受的教育概況,本書收錄的幾封書信也對當中的部分內容有所爭議。有了這些資料,讀者就能夠對17 世紀基督教傳教事業的主要人物,就其傳教方法、傳教範圍,以及似乎在國姓爺出現之後便被完全消滅等等的情形,形成自己的公平、正確的評估。人們常評論說,沒有替福爾摩沙人民翻譯方言聖經,就足以解釋為什麼當時的傳教事業突然毀於一旦。但本書的資料顯示,這只不過是一小部分的理由,改信者僅僅擁有基督教書籍是不夠的,當初使徒不是就問過:「你所唸的,你明白嗎?」(Understandest thou what thou readest?)簡言之,這段福爾摩沙教會史告訴我們,一心只想積極開展傳教範圍,卻沒有提供適當措施來滿足那些棄絕偶像崇拜的改信者的精神需要,這種傳教政策的效果是極其可疑的。傳教工作只要和人有關,就沒有什麼方便、表面、迅速的方法,可以讓改信者經受不斷的誘惑和嚴厲的迫害而不動搖。 第三部分是描述國姓爺對熱蘭遮城九個月的圍攻,以及導致這場圍攻的前後始末。資料來源是1675 年所出版的《被遺誤的台灣》(’t Verwaerloosde Formosa),它是這方面唯一的專著。讀完這個故事,讀者很可能對揆一(Frederick Coyett)感到同情,這位福爾摩沙的末任荷蘭長官,是一位可敬、勇敢,但遭到不公對待的人物,他的人格尚待其博學的同胞來辯明申冤。 附錄中的幾篇文章也有助於瞭解福爾摩沙的早期歷史。第一篇與西班牙人有關,是從Juan Ferrando 神父的文章Historia de las PP. Dominicos en las Islas Philipinas y en sus Missiones del Japan, China, Tung-kin y Formosa 翻譯而來。關於英國早期在福爾摩沙貿易的紀錄,是在F. C. Danvers 先生的允許下抄錄自印度辦公室(India O¬ce)。馮秉正神父(Father de Mailla)有關福爾摩沙的報告,其英文版最早是刊登在上海的《華洋通聞》(Celestial Empire)。 出版的都還長,但我在提出時還是感到有些遲疑。這份書目並沒有含括所有資料,因為那是在我有很多其他任務在身的短期休假期間印刷的,筆者也不敢在沒有日人與漢人的協助下,貿然使用手頭上大量關於福爾摩沙的中、日文著作。書籍與文章的資料都只出現一次(以作者名字的字母順序來排列),但少數以粗筆長體鉛字表示的標題,底下會有更多說明,如英國領事報告、航海圖和地圖、中國海關報告(Chinese Custom’s Reports)、基督教信仰要項(Formulier des Christendoms)、醫學報告、國會文件(Parliamentary Papers)、京報(Peking Gazette Notices)等。我覺得不必要以交叉查詢或交代每一筆書目的再印及翻譯等出版經過來增加篇幅。就這樣,本書提供了一份相當完整的暫定書目,希望能比穆麟德(Mollendor )的《漢籍目錄便覽》(Manual)更有用,甚至超越高迪愛(Cordier)教授《西人漢學書目》(Bibliotheca Sinica)的福爾摩沙部分。 甘為霖(William Campbell) 漢譯者序 由於社會與政治環境的變遷,國人的殷切期待,台灣史的研究正加速前進中,即使因語言困難而一向乏人問津的荷據時代,也吸引不少甚有才華的學者投入荷語的學習。目前已有很多學者致力於荷據時代的研究或文獻的直接翻譯。 西元1977 年開始,荷蘭、日本與台灣等地學者組成小組,聯合整理現在仍保存於荷蘭國立檔案館的《熱蘭遮城日誌》古代手寫原稿,將之打字排印出來,分成四冊出版。江樹生教授譯註其第一、二冊,已由台南市政府文化局出版。2000 年,程紹剛教授由聯經出版公司出版《荷蘭人在福爾摩莎》,摘取《東印度事務報告》中有關台灣的文獻翻譯而成。《東印度事務報告》為東印度公司定期向最高領導機構的十七董事會所呈報的文件。 上述兩文獻給荷據時代的研究提供了極重要的第一手寶貴資料,其內容特別著重貿易、內部統治及國際關係上,至於教育活動及教會推廣的資料則較欠缺。甘為霖牧師1903 年所英譯的《荷蘭時代的福爾摩沙》,彌補了這方面的遺憾。該書分為三部分,第一部分有許多內容是對當時原住民的直接描述,第二部分如甘為霖所說,譯自赫勞特(J. A. Grothe)先生當時新出版的《早期荷蘭海外宣教檔案》,是當時傳教情形的甚佳見證。第三部分譯自1675 年出版的《被遺誤的台灣》,此部分在1955 年已有中華書局的中譯本(編按:前衛出版社在2011 年有全新譯本)。最後還有五篇附錄和一個參考書目,五篇附錄皆已有中譯本。 譯者由於台灣教育史的教學與寫作的關係而閱讀此書,再於課餘時譯之。譯文包括第一和第二部分。甘為霖在其英譯本後面(頁538-551)附有四十七個註解,本書亦將之譯出。 本書之譯恰於英譯本出版一世紀之後,謹向百年前英譯者甘為霖牧師對台灣的付出,表示敬意。 使用電子書服務即為同意『博客來數位內容服務條款』請詳見客服中心說明。 自備暢通的網際網路連線及符合博客來支援的行動裝置、電腦作為閱讀工具,支援版本如下: 瀏覽器閱讀:無需安裝,即可閱讀。支援Safari (14以上版本)、Chrome (103以上版本) 、Edge瀏覽器 (106以上版本)。 APP閱讀:支援IOS13及Android 7以上系統。 電子書、 電子雜誌因版本屬性因素,恕無法比照紙本書籍提供MP3、DVD實體光碟,亦無提供相關影音檔案下載,請先確認無此需求再行下單購買。 請注意: 博客來電子書服務所使用之軟體程式及其支援行動裝置之可用版本隨時會更新調整,請隨時留意且主動查詢調整之內容。並請定時更新您的行動裝置作業系統版本,以確保本服務運作正常。若因個人裝置因素(如:其他應用程式衝突、裝置記憶體不足、行動裝置支援版本無法升級),無法使用博客來電子書閱讀服務或影響服務效能,需自行進行排除待符合博客來支援項目再行閱讀。 退換貨說明: 電子書購買前請務必先行試閱,不提供10天的猶豫期。 下列商品購買後博客來不提供10天的猶豫期,請務必詳閱商品說明並再次確認確有購買該項商品之需求及意願時始下單購買,有任何疑問並請先聯繫博客來客服詢問: 1.易於腐敗、保存期限較短或解約時即將逾期。
紙本書定價:NT$ 650 電子書售價:NT$ 455 本書為流動版面EPUB,適合用 mooInk、手機、平板及電腦閱讀。 國姓爺猶未來,紅毛人還沒走,熱蘭遮城前帆影點點
喜歡這本的人,也看了... 4.5 海上傭兵:十七世紀東亞海域的戰爭,貿易與海上劫掠荷蘭萊頓大學博士鄭維中,深入荷蘭文、中文史料研究, 超越民族國家史觀、陸上帝國疆界, 以世界史角度,看見十七世紀東亞海上的無國家空間,與其中的行動者。 這段歷史與台灣早期歷史關係密切, 本書在世界海洋史中看見台灣,是了解早期台灣史的必讀之作。 4.5 福爾摩沙三族記出版日期:2012-01-01 16歲的荷蘭少女瑪利婭從小生長在台夫特,是新教牧師亨布魯克的二女兒。亨布魯克牧師聽了曾在福爾摩沙服務14年的牧師學長描述,對於前往「美麗之島」傳教充滿嚮往。1647年,瑪利婭懷著對初戀情人楊恩的思念,與一家人帶著夢想,搭船前往福爾摩沙。 在那裡迎接他們的,包括平埔族西拉雅女子烏瑪。烏瑪是部落第一美... 4.3 南台灣踏查手記:李仙得台灣紀行從未有人像李仙得那樣,如此深刻直接地介入1860、70年代南台灣原住民、閩客移民、清朝官方與外國勢力間的互動過程。 透過這本精彩的踏查手記,您將了解李氏為何被評價為「西方涉台事務史上,最多采多姿、最具爭議性的人物」! 本書顛覆傳統中國史籍的描述視角,重現土著在中國政府與西方勢力的外交衝突... 4.3 簡明台灣人四百年史:圖文精華版★史明親自改寫,親筆繪畫,認識台灣史最佳入門。 ★第一本站在被統治的台灣大眾立場的台灣史。 ★原著百萬字精華濃縮,再收錄一百餘幅史明親繪漫畫。 ★本書另收錄史明首次曝光的文章〈謝雪紅的慘境〉。 4.2 4.3 5 圖解台灣史更新版多元族群文化的島嶼記憶脈絡 理解過去,觀照現在。建構歷史視野,認識文化多元的今日台灣。 4.8 解碼臺灣史1550-1720出版日期:2017-08-31 ★暢銷書《臺灣歷史地圖》姊妹作 ★議題性×可看性×權威性 全新歷史全民讀本 接地氣觀點,方法論研究,為早期臺灣史開光解密 臺灣的存在,從頭說起── 有圖為證,以史為憑,翻轉臺灣史,全新說故事 4.4 5 懷樹又懷人:我的父親莊垂勝、他的朋友及那個時代金鼎獎好書重新出版。 深刻描述林獻堂、洪炎秋、葉榮鐘那一代的文化人。 作者林莊生,出生於台中霧峰吳厝庄的大家族,是台中中央書局創辦人之一莊垂勝之子;他在去國多年之後,驚覺長輩日漸凋零、台灣也由農業社會轉型為工業社會,因而對已消失或正在消逝中的舊台灣產生無限思念,覺得應該記錄下來,於是完成本書... 4.6 重構二二八:戰後美中體制、中國統治模式與臺灣這是一本帶領臺灣各世代讀者重返二二八事件歷史起點之書。 七十年前的二二八事件,是臺灣歷史上死傷最慘重的官民衝突事件。在戒嚴期間,這道歷史傷口成為不可碰觸的禁忌,相關研究直到解嚴後的一九九○年代,才開始蓬勃發展,至今已累積出相當豐碩的成果。但作者陳翠蓮認為,關於二二八的研究「迄今為止仍然著重在整... 4.4 閩海紀要:東寧王國明鄭興亡始末《閩海紀要》,為明末清初福建泉州南安人夏琳所著,敘述明鄭三代在臺灣的歷史,起於1645年,訖於1683年,以編年為體,紀事簡明,勾勒出東寧王朝(明鄭政權)興亡的這段史事。 4.5 臺灣史上最有梗的臺灣史臺灣這塊土地上,曾發生過數不清的鳥事蠢事搞笑事傷心事正經事, 想更了解臺灣、更珍惜我們所居住的地方, 不如就從本書開始,一起對臺灣史動真感情吧! 4.7 山、雲與蕃人《山、雲與蕃人》被譽為日治時期「日本高山文學三大名著」之一,更是台灣高山文學的經典巨著。作者鹿野忠雄是傑出的博物學家、民族考古學者,對台灣高山有著極為深厚的感情,本書是他在東京帝國大學就讀二年級時,回到台灣進行170天連續登山勘察的紀行文章,包括玉山、秀姑巒山、馬博拉斯山、卓社大山等山塊。 4.2 霧社討伐寫真帖:1930年霧社事件珍貴戰地老照片《霧社事件寫真帖》發行於日治時代昭和六年(1931)二月十日,作者海老原興(耕平),記述霧社件始末,書中附錄林寫真館館主進入霧社戰地攝影及總督府警務局提供的戰場照片約一百張,以影像記錄霧社事件。 4.7 尋找湯姆生:1871臺灣文化遺產大發現1856年第二次鴉片戰爭之後,中英簽訂《天津條約》,隨著1860年臺灣開埠,眾多西方人相繼來到亞洲。在這股熱潮中,英國攝影家湯姆生開始了亞洲漫遊。 1871年4月1日,湯姆生跟隨馬雅各醫生從廈門搭輪船到臺灣,隔天兩人在打狗(高雄)上岸,然後到臺灣府城(臺南)、拔馬、木柵、柑仔林、火山、瓠仔寮、... 4.3 伊能嘉矩.臺灣地名辭書伊能嘉矩,於1908年5月獲東京帝國大學人類學坪井正五郎教授推薦,負責撰寫吉田東伍博士主持的《大日本地名辭書・續篇》臺灣篇。於1909年2月編寫完成此部以地名為主題的臺灣史書。 本書蒐羅近600個臺灣地名辭條,在每一地名辭條條目下,匯集該地相關的史料,重建該地的歷史沿革,每一辭條即為臺灣各地的... 風中之葉:福爾摩沙見聞錄風中之葉,何去何從,難能自主 來自荷蘭、對台灣史充滿濃厚興趣的骨董商,二十年來探究荷蘭時期的台灣,也耗費五年遍訪西歐各國古書店及拍賣場,蒐羅關於台灣的第一手資料,透過西方商人、傳教士、領事、探險家及科學家的觀點,將十六至十九世紀以來,外國人對台灣的報導與紀錄彙集成書,呈現三百多年來西方人眼中的福爾... 4.8 歌唱臺灣:連續殖民下臺語歌曲的變遷刻板印象常認為:臺語流行歌曲帶有濃濃演歌味,是因為曾受到日本統治與文化的影響;實際答案卻並非「是」或「否」這麼單純。《歌唱臺灣:連續殖民下臺語歌曲的變遷》正以此為問題意識,重新檢視一九三○至七○年代間臺語流行歌曲發展、變遷的軌跡。作者陳培豐從歌唱技巧、歌詞等面向剖析各斷代間膾炙人口的歌曲,指出我們所... 4.4 4.3 被誤解的臺灣史:1553~1860之史實未必是事實十三篇精采翻案,讓你重新認識臺灣的真正歷史! 原來── 鄭成功時代,臺灣人不瘋媽祖 原住民頭目制度是荷蘭人所設立的 三百年前,臺灣商人就採用股份集資...... 本書以歷史主題為縱軸、以近四百年時間為橫軸,立體架構真實的臺灣面貌;以生動故事敘述方式、配合精彩圖片說明,完整呈現三百多... 4.3 旅行遇見日本神社這本小旅行書所記錄的23座日本神社,雖然大多沒有什麼特別的風景,卻充滿了濃郁的人文風味,可以看見政權興衰起落,可以體會歷史滄桑變化,感受到台灣歷史的曲折與多元,及其對今日台灣社會所產生的微妙影響 4.2 旅行遇見白色恐怖臺灣民主化之後,重新檢視這段歷史,確認了當年政府作為不當,損害人權。民國九十五年(2006),立法院通《戒嚴時期不當叛亂暨匪諜審判案件補償條例》 ,設立「財團法人戒嚴時期不當叛亂暨匪諜審判案件補償基金會」,展開對於戒嚴時期政治受難者的恢復名譽及賠償工作。 十年多來,我在北臺灣各地旅行,接觸到一些白... 4.3 記念台灣寫真帖《記念臺灣寫真帖》是由臺灣總督府民政部編輯,出版於大正四年(1915)六月,次年配合「臺灣勸業共進會」 的舉行,更名為《共進會記念臺灣寫真帖》,再次發行,全書收錄約300張當時臺灣風景、街道、建設、產業及原住民族的照片。 4.5 瀛海偕亡記洪棄生著《瀛海偕亡記》,記錄了1895年(乙未年)清廷割讓臺灣之後,臺灣人英勇抵抗日本接收臺灣的史事,全書分為上下兩卷,上卷記載臺灣民主國成立,劉永福、姜紹祖、徐驤、吳湯興、吳彭年等人率領官兵及義民軍抗日,至劉永福黯然內渡,臺南城淪陷為止。 4.3 臺灣八日記《臺灣八日記》記述一八九五年乙未戰爭期間,日軍從澳底登陸臺灣(五月二十九日),至臺灣民主國總統唐景崧棄職遣逃為止,前後八日之間臺灣時局的變化,內容包括臺灣民主國與日軍在三貂嶺、九芎橋、小粗坑、瑞芳、獅球嶺等地的戰事,及臺北發生兵變、唐景崧棄職潛逃、臺北城陷於動亂等史事。 4.3 臺灣風景《臺灣風景》為日籍攝影師西川榮一的作品,出版於昭和十六年(1941)十二月,共蒐錄了58張攝影作品,景點包括臺北新公園、植物園、草山溫泉、大稻埕、臺中、臺南、花蓮等地,除了自然風光之外,也有人物寫真。 4.3 讓臺記《讓臺記》是記述1895年乙未戰爭期間,臺灣民主國抵抗日本接收臺灣的歷史專著,全書始於中日簽署《馬關條約》,終於日軍攻佔臺南城,臺灣民主國滅亡,日本以吉野艦護送北白川宮能久親王棺柩返回日本。 4.1 4 臺灣蕃界展望《臺灣蕃界展望》出版於日治時代昭和十年(1935),收錄當時泰雅、賽夏、布農、鄒族、排灣、阿美、雅美七個臺灣原住民族照片, 出版者為臺灣總督府警務局理蕃課。 4.8 4.3 被遺誤的台灣:荷鄭台江決戰始末記出版日期:2013-10-31 荷蘭東印度公司派任在台的末代官長揆一及其同僚,從自己的觀點,記敘1646年到1661年間,與鄭成功交手的過程。本書初版為1675年,荷人退出台灣才過10年,史料價值極高。作者託名C.E.S,根據考證,應為揆一及其同僚。一反官樣或中國民族主義版本的鄭成功故事,這次改從荷蘭人的觀點看待台灣易手的過程,更... 詳細資訊★台灣史權威翁佳音證言 英譯自荷蘭史料的《荷蘭時代的福爾摩沙》(Formosa under the Dutch),是台灣宣教先驅甘為霖牧師(Rev. William Campbell)的代表作,自1903年出版以來,即廣受各界重視,至今依然是研究荷治時代台灣史的必讀經典。 英文版的《荷蘭時代的福爾摩沙》包括三部分。第一部分選自Francois Valentyn的《新舊東印度誌》,這部權威著作中所有關於台灣的地理、貿易及宗教的記述,悉數翻譯收錄。另外,荷蘭首位駐台牧師干治士那篇極著名的台灣原住民報告,也收錄在此。第二部分選自J.A. Grothe的《早期荷蘭海外宣教檔案》,主要是當時荷蘭派駐在台灣的行政人員及教會人士的書信與決議,舉凡台灣原住民風俗、各地原住民間的歷史恩怨、漢人與原住民的敵友關係、日本人及西班牙人對台灣主權的爭奪,以及荷蘭殖民政權在台灣所推展的貿易、農業及傳教諸事務,皆有詳盡的第一手描述,相當珍貴。第三部分節譯自末代荷蘭長官揆一所寫的《被遺誤的台灣》,此書已於2011年由前衛出版完整漢譯版。 前衛版《荷蘭時代的福爾摩沙》收錄甘本第一部分及第二部分,初版發行於2003年,頗受學界好評。隨著近年來早期台灣史研究的不斷深化,為謀精益求精,本社特地委請精通荷蘭治台文獻的中研院台灣史研究所翁佳音教授校訂,針對少數甘為霖誤譯的段落,直接由荷蘭原文譯出,並對原書中大量的地名拼音,盡可能考據出當前的實際名稱,讓這部百年經典更趨精確,也更貼近現實。 讓我們打開本書,隨著荷蘭人的足跡,航行在波光粼粼的台江內海,馳騁於群鹿徘徊的莽原曠野,一同探尋我們各族祖先當年的容貌吧! 本書特色①由台灣宣道先驅甘為霖牧師(Rev. William Campbell)選取最重要的荷蘭文原檔直接英譯,透過本書即可毫無隔閡地閱讀第一手文獻,因此自1903年出版以來就廣受重視,不斷被後世學者引用。 ②這次前衛漢譯本的修訂新版,由精通古荷蘭文獻的中研院台史所翁佳音教授校訂,除了修正少數甘為霖牧師誤譯段落,還盡可能考據出原書所載地名拼音的實際名稱,讓本書更貼近當前台灣現實。 ③本書內容廣泛,不管是台灣原住民的風俗習慣,或是原住民與漢人、日本人、荷蘭人的互動歷史,或是荷蘭人在台灣所進行的各項殖民事務等,皆有相當深入詳細的記載,公認是台灣研究的第一級經典。 專家學者共同推薦 吳密察(國史館館長) 作者介紹 英譯者簡介 甘為霖牧師(Rev. William Campbell, 1841-1921) 蘇格蘭格拉斯哥人,隸屬於英國長老教會。甘牧師在台灣傳教長達46年(1871-1917年),是除了巴克禮牧師外,在台最久的傳教士。曾獲日本政府頒發「勳五等雙光旭章」、「勳四等瑞寶章」,以及加拿大多倫多納克斯(Knox)神學院授與名譽博士學位。 宣教之外,甘牧師也潛心著述,出版眾多以台灣為主題的作品。在早期台灣史方面,除了代表作《荷蘭時代的福爾摩沙》外,還有重印荷治時期的《新港語馬太福音》、《虎尾壠基督教教導》,以及《台灣佈教之成功》。在教會羅馬字方面,有名著《廈門音新字典》(甘字典)、《聖詩歌》以及《治理教會》。在教會史料方面,則有經典的《台南教士會議事錄》。另有專著《中國的盲人》、《闢邪歸正》、《播道論》等。 漢譯者簡介李雄揮 1950年生,台南縣學甲鎮人,美國康乃狄克大學哲學博士,現為台南應用科技大學教授。主修台灣教育史、教育哲學、邏輯學、日本史。著有《重修台灣省通誌文教志》之學校教育篇及教育行政篇清以前部分、《台東縣史文教篇》、《哲學概論》、《教育哲學》、《思想方法》等書。 校訂者簡介翁佳音 中央研究院台灣史研究所副研究員,政治大學、師範大學台灣史研究所兼任副教授。研究專長為16至18世紀台灣史、東亞史,史學理論、歷史民俗學。精熟荷蘭語與荷蘭文獻,曾主持「新港文書研究」,以及「荷蘭時代決議錄」譯註等計畫。 目錄列表
購買說明根據台灣現行法規,數位內容( 如電子書、音樂、影片、遊戲、App )形式之商品,不受「網購服務需提供七日鑑賞期」的限制。為維護您的權益,建議您先使用「試讀」功能後再付款購買。 劃線註記 |