或吃或喝都要榮耀神

平行經文 (Parallel Verses)

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。中文标准译本 (CSB Simplified)
因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為榮耀神而行。现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。聖經新譯本 (CNV Traditional)
所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。圣经新译本 (CNV Simplified)
所以,你们或吃喝,或作甚麽,一切都要为 神的荣耀而行。繁體中文和合本 (CUV Traditional)
所 以 , 你 們 或 吃 或 喝 , 無 論 做 甚 麼 , 都 要 為 榮 耀 神 而 行 。简体中文和合本 (CUV Simplified)
所 以 , 你 们 或 吃 或 喝 , 无 论 做 甚 麽 , 都 要 为 荣 耀 神 而 行 。1 Corinthians 10:31 King James Bible
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.1 Corinthians 10:31 English Revised Version
Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

聖經寶庫 (Treasury of Scripture)

Whether.

ye eat.

哥林多前書 7:34
婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。

申命記 12:7,12,18
在那裡,耶和華你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華你的神賜福,就都歡樂。…

尼希米記 8:16-18
於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。…

撒迦利亞書 7:5,6
「你要宣告國內的眾民和祭司說:你們這七十年在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?…

路加福音 11:41
只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。

歌羅西書 3:17,23
無論做什麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉著他感謝父神。…

彼得前書 4:11
若有講道的,要按著神的聖言講;若有服侍人的,要按著神所賜的力量服侍,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀——原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠!阿們。

鏈接 (Links)

哥林多前書 10:31 雙語聖經 (Interlinear) • 哥林多前書 10:31 多種語言 (Multilingual) • 1 Corintios 10:31 西班牙人 (Spanish) • 1 Corinthiens 10:31 法國人 (French) • 1 Korinther 10:31 德語 (German) • 哥林多前書 10:31 中國語文 (Chinese) • 1 Corinthians 10:31 英語 (English)中文標準譯本 (CSB Traditional) ©2011 Asia Bible Society.中文标准译本 (CSB Simplified) ©2011 Asia Bible Society.現代標點和合本 (CUVMP Traditional) ©2011 Asia Bible Society.现代标点和合本 (CUVMP Simplified) ©2011 Asia Bible Society.聖經新譯本 (CNV Traditional) ©2010 Worldwide Bible Society.圣经新译本 (CNV Simplified) ©2010 Worldwide Bible Society.

点击用繁体中文浏览

每日天粮: 为荣耀神 4月20日 四月二十日 为荣耀神

所以你们或吃或喝,无论作什么,都要为荣耀神而行

。”(林前10:31)

  基督徒行事是有原则的,虽然没有正式的条文规定。但按圣经的教训有途径可以遵循,使我们不至错误。陷入罪恶和不义之中,招致报应和恶果,以至不为神悦纳,得不到神的赏赐。

  这些原则,主要的是根据动机,有的根据结果,有的根据行事的相对关系而定的。关于动机方面,经上教训我们一切当为主而作,连死活都是为主,行事更当为主(罗14:6-9)。再有是这里所说的,无论作什么,都要为荣耀神而行,凡不荣耀神的,就不能去作,还有就是凡所作的都要凭爱心行事(林前16:14;弗5:2),以及凭信心行事,有疑心就不能去作(罗14:22,32)。

  关于后果方面,应当以对人有没有益处和造就而定(林前9:22;10:23,24),凡事不求自己的益处,而要求别人的益处(林前10:33;罗15:2)。凡能叫人跌倒的,得罪人的,叫人忧愁的都不该去作(罗14:14,21;林前8:12,13;10:32)。

  再有就是,无论哪一件事,都不能受它的辖制(林前6:12),如果变作嗜好、情欲、沉迷不能自拔,那就成为它的奴仆(彼后2:19;罗6:16)。总之,是无论作什么,或说话,或行事,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父神(西3:17),不能谢恩就不要去作(帖前5:18)。

本节经文

  • 新標點和合本

    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而行。

  • 新标点和合本

    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而行。

  • 和合本2010(上帝版)

    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀上帝而做。

  • 和合本2010(神版)

    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为荣耀神而做。

  • 圣经当代译本修订版

    所以,你们或吃或喝,无论做什么,都要为上帝的荣耀而做。

  • 圣经新译本

    所以,你们或吃喝,或作什么,一切都要为神的荣耀而行。

  • 中文标准译本

    因此,你们无论或吃、或喝、或做什么,一切都要为神的荣耀而做。

  • 和合本2010(上帝版)

    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀上帝而做。

  • 和合本2010(神版)

    所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而做。

  • 聖經當代譯本修訂版

    所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。

  • 聖經新譯本

    所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為神的榮耀而行。

  • 呂振中譯本

    所以你們或喫或喝,或作甚麼事,都要為上帝的榮耀而作。

  • 中文標準譯本

    因此,你們無論或吃、或喝、或做什麼,一切都要為神的榮耀而做。

  • 文理和合譯本

    如是、爾或食或飲、凡所為者、皆以榮上帝而為之、

  • 文理委辦譯本

    於是、或食或飲、不論何為、必歸榮上帝而為之、

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經

    故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集

    是故飲食舉止、皆須以天主之光榮為前提。

  • New International Version

    So whether you eat or drink or whatever you do, do it all for the glory of God.

  • New International Reader's Version

    So eat and drink and do everything else for the glory of God.

  • English Standard Version

    So, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

  • New Living Translation

    So whether you eat or drink, or whatever you do, do it all for the glory of God.

  • Christian Standard Bible

    So, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

  • New American Standard Bible

    Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all things for the glory of God.

  • New King James Version

    Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

  • American Standard Version

    Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

  • Holman Christian Standard Bible

    Therefore, whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for God’s glory.

  • King James Version

    Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.

  • New English Translation

    So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God.

  • World English Bible

    Whether therefore you eat, or drink, or whatever you do, do all to the glory of God.

交叉引用

  • 歌羅西書 3:17

    無論做甚麼,或說話或行事,都要奉主耶穌的名,藉着他感謝父神。

  • 歌羅西書 3:23

    無論做甚麼,都要從心裏做,像是給主做的,不是給人做的,

  • 彼得前書 4:11

    若有講道的,要按着神的聖言講;若有服事人的,要按着神所賜的力量服事,叫神在凡事上因耶穌基督得榮耀。原來榮耀、權能都是他的,直到永永遠遠。阿們!

  • 申命記 12:18

    但要在耶和華-你的神面前吃,在耶和華-你神所要選擇的地方,你和兒女、僕婢,並住在你城裏的利未人,都可以吃;也要因你手所辦的,在耶和華-你神面前歡樂。

  • 申命記 12:7

    在那裏,耶和華-你們神的面前,你們和你們的家屬都可以吃,並且因你手所辦的一切事蒙耶和華-你的神賜福,就都歡樂。

  • 撒迦利亞書 7:5-6

    「你要宣告國內的眾民和祭司,說:『你們這七十年,在五月、七月禁食悲哀,豈是絲毫向我禁食嗎?你們吃喝,不是為自己吃,為自己喝嗎?

  • 路加福音 11:41

    只要把裏面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。

  • 申命記 12:12

    你們和兒女、僕婢,並住在你們城裏無分無業的利未人,都要在耶和華-你們的神面前歡樂。

  • 尼希米記 8:16-18

    於是百姓出去,取了樹枝來,各人在自己的房頂上,或院內,或神殿的院內,或水門的寬闊處,或以法蓮門的寬闊處搭棚。從擄到之地歸回的全會眾就搭棚,住在棚裏。從嫩的兒子約書亞的時候直到這日,以色列人沒有這樣行。於是眾人大大喜樂。從頭一天直到末一天,以斯拉每日念神的律法書。眾人守節七日,第八日照例有嚴肅會。

  • 哥林多前書 7:34

    婦人和處女也有分別。沒有出嫁的,是為主的事掛慮,要身體、靈魂都聖潔;已經出嫁的,是為世上的事掛慮,想怎樣叫丈夫喜悅。